News

東文研セミナー(インド仏教研究の新たなアプローチ——新発見サンスクリット写本とコータン語文献——)のご案内(2月4日)

題目:インド仏教研究の新たなアプローチ
 ——新発見サンスクリット写本とコータン語文献——

日時:2009年2月4日(水) 午後1時30分

場所:東京大学東洋文化研究所第二会議室

概要:
 近年、夥しい量のサンスクリット写本がパキスタン、アフガニスタン、チベットから発見されるとともに、漢訳仏典の解読が大きく進展し、インド仏教研究は新たな局面に入りつつある。今回、ヨーロッパ出身で、新進気鋭の女性研究者のお二人をお招きし、インド仏教研究の新たな可能性について語り合う。
 サンスクリット写本を専門とするリタ・ペピーナ氏(ノルウェー大学大学院)は、パキスタンで新たに発見された『長阿含』(Dīrghāgama)の写本を基に(根本)説一切有部の部派問題を論じ、コータン語が専門のジュリアーナ・マルティーニ氏(ナポリ大学大学院)は、インド仏教研究におけるコータン語の文献の重要性を発表する。


Abstruct:
Piṃgalātreya sūtra of the Dīrghāgama of the (Mūla)sarvāstivādins.
How much beyond its context can a study of a sūtra reveal?

Lita Peipina
()

The lecture is a presentation of a sūtra from the Ślaskandha section which previously was known only by its name in manuscript fragments of Central Asia. Neither translations of its contents nor a complete textual parallel to it elsewhere in Buddhist literature has been
preserved, if it ever has existed. Nevertheless, findings of partial textual fragments within Buddhist literature, as well as a thorough analysis of the sūtra and studies of related scholarly research have revealed several perspectives on the context of the sūtra, and even new
assumptions regarding the school affiliation of this Dīrghāgama collection and similar textual material.


Of what use are Khotanese texts to Buddhist philology?*

Giuliana Martini
(Department of Asian Studies, University of Naples)

I will discuss what the study of Buddhist works in
Khotanese can contribute to Buddhist philology, with a particular focus on early tetxs. On one hand, the evidence represented by Khotanese translations of Indian Mahāyāna scriptures needs to be taken into account from the local perspective of the religious history of the Buddhist communities of Khotan, from the areal perspective of Southern Silk Road Buddhism, and whenever the reconstruction and interpretation of comprehensive textual lineages is undertaken. A examples will be pointed out in the course of the presentation. On the other hand,
Khotanese so-called 'original' compositions may have something to tell us in terms of the ways and modes of transmission of Buddhist scriptures and textuality in general, in that they possibly mark the very inception
of a written religious literature in the local language of the Central-Asian Kingdom, which in fact displays striking aural-cum-written characteristics. Selected sections of the Book of Zambasta will be discussed as a case in point.

問合せ先:馬場紀寿(norihisa@ioc.u-tokyo.ac.jp)


登録種別:研究会関連
登録日時:Mon Jan 26 13:49:44 2009
登録者 :研究支援担当
掲載期間:20090126 - 20090204
当日期間:20090204 - 20090204