Vanaw Epics and Folktales (Kalinga, Philippines)
“Documenting Tribal Memory in Text and Sound–Vanaw Folktales, Kalinga, Philippines” Priority Project, Research & Information Center for Asian Studies (RICAS), Instutite for Advanced Studies on Asia, University of Tokyo (2018-2020)
The Vanaws reside in mountain areas of the northern Philippines, particularly across the border of the Province of Kalinga and Province of Abra. Yoneno-Reyes recorded some thirty folk tales of the Vabaws as narrated by late Mr. Barcelon Panabang (Toyota Foundation D04-I-029). With assistance of his son Warren Panabang, I compiled the transcription of the folk tales, English translation of respective folk tales, history of the Vanaws as imagined and reconstructed by Mr. Panabang and genealogy of some prominent Vanaw families in “Banao Folk Tales: Territory, Migration and Ethnicity”(2006). Due to insufficient research on orthography of Vanaw, the transcribed text remained too immature to be published.
In the Philippines, Mother Tongue Based Multilingual Education (MTB-MLE) was introduced in 2012. In this milieu, young local scholars proactively involved themselves in Vanaw dictionary production. Yoneno-Reyes came to think that reliable transcription of Vanaw folktales would be realized in conjunction with the development of the dictionary project and took the opportunity to complete the unfinished work with financial and moral assistance of the RICAS. It is planned that sound files and transcription of the folktales as narrated by Mr. Panabang and other Vanaw elders shall be made available online at the end of the project.
(Updated 2020/12/12)
- 1) Jaliwatok [Vanaw text]
- Jaliwatok [English text]
- Jaliwatok [audio]
- 2) Si Nampalpuwan Jit Iyug [Vanaw text]
- The Origin of the Coconut [English text]
- Um-umag Si Nalpuwan Ji Iyug [audio]
- 3) Si Kavunyan [Vanaw text]
- Kavunyan [English text]
- Si Kavunyan [audio]
- 4) Gunjaliyan kan Julimaman [Vanaw text]
- Gunjaliyan and Julimaman [English text]
- Gunjaliyan kan Julimaman [audio]
- YouTube “Gunjaliyan kan Julimaman” by late Barcelon Panabang
https://www.youtube.com/watch?v=s42jAgsHUfo
- 5) Lakinta [Vanaw text]
- Lakinta [English text]
- Lakinta [audio]
- 6) Aguwam un Mankavlyan [Vanaw text]
- The Agwam Household [English text]
- Aguwam un Mankavlyan [audio]
- 7) Iyu [Vanaw text]
- The Giant Eel [English text]
- Iyu [audio]
- 8) Sussuwan ji Barun Makmak [Vanaw text]
- Ritual Prayer for a New Pond Field [English text]
- Sussuwan ji Barun Makmak [audio]
- 9) Vanaw [Vanaw text]
- Vanaw [English text]
- Vanaw [audio]
- 10) Nanlugian ji Vojong [Vanaw text]
- The Origin of the Peace Pact [English text]
- Nanlugian ji Vojong [audio]
- 11) Mavikal [Vanaw text]
- Mavikal [English text]
- Mavikal [audio]
- 12) Talalang [Vanaw text]
- Talalang [English text]
- Talalang [audio]
- 13) Gacab [Vanaw text]
- Gacab [English text]
- Gacab [audio]
- 14) Nampalpuwan Jajit Ngadngajan Jajin Luklukung kan Vivvilig [Vanaw text]
- The Origin of the Names of Creeks and Mountains [English text]
- Nampalpuwan Jajit Ngadngajan Jajin Luklukung kan Vivvilig [audio]
- 15) Panttikyan [Vanaw text]
- Pantikyan [English text]
- 16) Tukak [Vanaw text]
- The Frog [English text]
- Tukak [audio]
- 17) Juljulaw [Vanaw text]
- How Juljulaw Got its Name [English text]
- Juljulaw [audio]
- 18) Um-umag Panggop Sit Juwan Vuvya-in Mamitu [Vanaw text]
- The Hunters [English text]
- Um-umag Panggop Sit Juwan Vuvya-in Mamitu [audio]
- 19) Balbalasang [Vanaw text]
- Balbalasang [English text]
- Balbalasang [audio]
- 20) Malibcong [Vanaw text]
- Malibkung [English text]
- Malibcong [audio]
- 21) Palpalayon [Vanaw text]
- Palpalayon [English text]
- Palpalayon [audio]
- 22) Wajagan kan Julimaman [Vanaw text]
- Wajagan and Julimaman [English text]
- Wajagan kan Julimaman [audio]
- 23) Mutit [Vanaw text]
- Squirrel [English text]
- Mutit [audio]
- 24) Jangu [Vanaw text]
- The Origin of Jangu Chant and Basket Weaving [English text]
- Jangu [audio]
- 25) Si Galinggan un Mangaywan Sagnganasang Jukligan [Vanaw text]
- Galinggan, Guardian of the Sacred Grove of Jukligan [English text]
- Si Galinggan un Mangaywan Sagnganasang Jukligan [audio]
- 26) Nampalpuwan Jin Ngajan un Jay-as [Vanaw text]
- The Origin of the Name “Jay-as” [English text]
- Nampalpuwan Jin Ngajan un Jay-as [audio]
- 27) Nangal-an Jas Ngajan un Masaji-it [Vanaw text]
- How the Masaji-it Tribe Got Its Name [English text]
- 28) Sungngayad kan Gunu [Vanaw text]
- Sungngayad and Gunu [English text]
- 29) Kinatulod Gunu [Vanaw text]
- The Bravery of Gunu [English text]
- Kinatulod Gunu [audio]
- 30) Juwan Vuvyain Manganup [Vanaw text]
- The Two Women Hunters [English text]
- Juwan Vuvyain Manganup [audio]
I acknowledge the financial support of the following grants for preparations of this database:
- a) 2018 Priority Project “Folktales of the Banaos, Philippines: Documenting the Tribal Memory” (Research and Information Center for Asian Studies, of the Institute for Advanced Studies on Asia, University of Tokyo) (Representative: Michiyo Yoneno-Reyes)
- b) Southeast Asian National Research Grant Program (D04-I-029) “The Banaos: Migration History and Cultural Integrity as Seen from Folklore” (Representative: Barcelon Panabang, General secretariat: Michiyo Yoneno-Reyes)
This research was conducted in consultation with, approval by, and support of the Banao Bodong Association and elders of Banao communities, Municipality of Balbalan, Province of Kalinga, Philippines.