データベース「世界と日本」(代表:田中明彦)
日本政治・国際関係データベース
政策研究大学院大学・東京大学東洋文化研究所

[文書名] 家屋稅問題仲裁裁判提訴ニ關スル議定書(家屋税問題仲裁裁判提訴に関する議定書)

[場所] 東京
[年月日] 1902年8月28日
[出典] 外務省編纂,外務省藏版,日本外交文書第三十五巻 自明治三十五年一月至明治三十五年十二月,日本國際連合協會發行,956‐961頁.
[備考] 
[全文]

八月二十八日 日獨佛英各政府代表調印

(日本文)

議定書

(編者註 本書中⦅ ⦆括弧内ノ日本文ハ參考ノ爲メ掲載スルノミニシテ日本文議定書ノ一部ヲ爲スモノニ非ス)

一方ニ於テ日本國政府ト他ノ一方ニ於テ獨逸國、佛蘭西國及大不列顚國ノ各政府トノ間ニ其ノ相互間ニ現存スル條約及其ノ他協約中ノ左記規定ノ眞正ナル趣旨及意義ニ關シ紛爭ヲ生シタリ

 一千八百九十六年四月四日ノ日獨通商航海條約第十八條第四項

Sobald diese Einverleibung erfolgt,(卽チ日本國ニ在ル各外國人居留地カ其ノ所在ノ日本國市區ニ編入セラレタルトキハ)sollen die bestehenden, zeitlich unbegrenzten Ueberlassungsverträge, unter welchen jetzt in den gedachten Niederlassungen Grundstücke besessen werden, bestätigt und hinsichtlich dieser Grundstücke sollen keine Bedingungen irgend einer anderen Art auferlegt werden, als sie in den bestehenden Unberlassungsverträgen enthalten sind.⦅尤前記外國人居留地ヲ日本國市區ニ編入ノ場合ニハ該居留地内ニ於テ現ニ因テ以テ地所ヲ所持スル所ノ現在永代借地劵ハ有效ノモノト確認セラルヘシ而シテ右地所ニ對シテハ右借地劵ニ載セタル條件ノ外ハ別ニ何等ノ條件ヲモ附セサルヘシ⦆

獨逸國外務大臣ヨリ伯林駐箚日本國公使ニ送リタル前記條約ト同日附ノ附屬公文ノ第三點

3. dass, da das Eigenthum an den im Artikel XVIII des Vertrages erwähnten Niederlassungsgrundstücken dem Japanischen Staate verbleibt, die Besitzer oder deren Rechtsnachfolger für ihre Grundstücke ausser dem kontraktmässigen Grundzins Abgaben oder Steuern irgend welcher Art nicht zu entrichten haben werden;⦅三、條約第十八條ニ記載シタル外國人居留地内地所ノ所有權ハ將來ニ於テモ亦日本國政府ニ屬スルヲ以テ該地所ノ占有者及其ノ權利承繼者ハ該地所ニ對シ約定ニ依ル所ノ借地料ノ外何等ノ取立金又ハ租稅ヲ上納スルコトヲ要セサルコト⦆

及右公文ニ對シ日本國公使ノ送リタル同日附囘答文中左ノ一節

dass die darin unter Nummer 1 bis 4 zum Ausdruck gebrachten Voraussetzungen, welche den Erwerb dinglicher Rechte an Grundstücken, die Errichtung von Waarenhäusern, die Steuerfreiheit der Grundstücken in den Fremdenniederlassungen und die Erhaltung wohlerworbener Rechte nach Ablauf des Vertrages zum Gegenstande haben, in allen Punkten zutreffend sind.⦅第一項乃至第四項ニ陳ヘラレタル土地ニ關スル物權ノ取得、倉庫ノ建設、外國人居留地地所ノ免稅及旣得權ヲ本條約消滅後ニ存續スルコトニ關スル事項ハ悉皆適當ト相認メ候⦆

一千八百九十六年八月四日ノ日佛改正條約第二十一條第四項

Lorsque les changements ci-dessus indiqués auront été effectués,(卽チ日本國ニ在ル各外國人居留地カ其ノ所在ノ日本國市區ニ編入セラレテ日本國市區組織ノ一部トナリ日本國當該官吏ニ於テ地方施政上一切ノ責任義務ノ引繼ヲ受ケ各居留地ニ屬スル共有資金及財產カ右日本國官吏ヘ引渡濟トナリタルトキハ)les baux à perpétuité en vertu desquels les étrangers possèdent actuellement des propriétés dans les quartiers seront confirmés, et les propriétés de cette nature ne donneront lieu à aucuns impôts, taxes, charges, contributions ou conditions quelconques autres que ceux expressément stipulés dans les baux en question.⦅前記ノ變更ヲ終リタルトキハ該居留地ニテ外國人カ現ニ因テ以テ不動產ヲ所持スル所ノ永代借地契約書ハ有效ノモノト確認セラルヘシ而シテ右ノ如キ性質ノ不動產ニ對シテハ特ニ右借地契約書ニ規定シタルモノノ外ハ何等ノ條件ヲモ附セス又何等ノ租稅、賦課金、取立金ヲモ徴收セサルヘシ⦆

一千八百九十四年七月十六日ノ日英改正條約第十八條第四項

When such incorporation takes place,(卽チ日本國ニ在ル各外國人居留地カ其ノ所在ノ日本國市區ニ編入セラレタルトキハ)existing leases in perpetuity under which property is now held in the said Settlements shall be confirmed, and no conditions whatsoever other than those contained in such existing leases shall be imposed in rsepect of such property.⦅尤前記外國人居留地ヲ日本國市區ニ編入ノ場合ニハ該居留地内ニ於テ現ニ因テ以テ財產ヲ所持スル所ノ現在永代借地劵ハ有效ノモノト確認セラルヘシ而シテ右財產ニ對シテハ右借地劵ニ載セタル條件ノ外ハ別ニ何等ノ條件ヲモ附セサルヘシ⦆

然ルニ右紛爭ハ通常ノ外交手續ニ依リテ處理スルコト能ハス而シテ海牙國際紛爭平和的處理條約ノ共同記名國タル右紛爭諸國ハ本係爭點ヲ該條約ノ規定ニ依準シテ公平ナル仲裁裁判ニ附シ以テ本件ヲ終結セムト決定セルニ因リ前記諸國ハ其ノ決定ヲ遂行スル爲メ左記ノ代表者卽チ

 日本國ハ

  外務大臣男爵小村壽太郎

 獨逸國政府ハ

  特命全權公使伯爵

  フオン、アルコー、ワルライ

 佛蘭西國政府ハ

  臨時代理公使タル全權公使

  ジヱー、デュバァイユ

 大不列顚國政府ハ 特命全權公使

  サー、クロード、マックスウェル、マクドナルド

ニ左ノ協定ヲ爲スコトヲ委任シタリ

  第一條

紛爭國ハ本係爭問題ヲ終局的裁判ニ附スヘキ仲裁裁判所ハ海牙常設仲裁裁判所裁判官タル三名ノ仲裁裁判官ヲ以テ組織スルモノトシ其ノ選任ハ左ノ方法ニ依ルヘキコトヲ約ス

各當事者ハ本議定書ノ日附ヨリ二箇月以内ニ於テ可成速ニ各一名ノ仲裁裁判官ヲ任命スヘシ而シテ此ノ如ク任命ヲ受ケタル兩名ノ仲裁裁判官ハ倶ニ一名ノ上級仲裁裁判官ヲ選定スヘキモノトス若シ右兩名ノ仲裁裁判官其ノ任命後二箇月以内ニ上級仲裁裁判官ヲ選定スルコト能ハサルトキハ上級仲裁裁判官ノ選定ハ之ヲ瑞典諾威國皇帝陛下ニ委託スヘシ

  第二條

本仲裁裁判ノ當事者雙方ニ於テ終局的判決ヲ宣吿セムコトヲ仲裁裁判所ニ申請スヘキ係爭問題ハ左ノ如シ

 上文ニ抄錄シタル條約及其ノ他協定ノ規定ハ日本國政府ヨリ又ハ其ノ名ヲ以テ發給セラレタル永代借地劵ニ依リ保有セラルル土地ニ對シテノミ該地劵ニ特ニ規定シタルモノヲ除クノ外一切ノ租稅、賦課金、取立金及條件ヲ免除シタル平將タ土地竝ニ該地上ニ現ニ築造セラレ若クハ將來築造セラルヘキ一切ノ建物ニ對シテ之ヲ免除シタル乎

  第三條

各當事者ハ本議定書ノ日附ヨリ八箇月以内ニ其ノ陳辯書竝ニ本仲裁裁判ニ於テ其ノ憑據トスル證據及辯論ヲ載セタル文書ノ書寫又ハ印刷謄本各一部ヲ取揃ヘ之ヲ各仲裁裁判官竝ニ相手方當事者ニ交付スヘシ而シテ爾後六箇月ヲ超エサル期間ニ於テ雙方ノ辯駁書、追加證據書類及最終辯論書ノ書寫又ハ印刷謄本ヲ右ト均シク交付スヘシ但右辯駁書、追加證據書類及最終辯論書ニ於テハ前ニ交付セル陳辯書、證據書類及辯論書ニ對シ辯駁スルノ外他事ニ渉ルコトヲ得ス

  第四條

各當事者ハ其ノ必要ト認ムル所ニ從ヒ本件ニ於ケル證據トシテ本仲裁裁判事件ニ關係アル文書、記錄、官ノ往復文書及其ノ他ノ官公吿示令達ヲ仲裁裁判所ニ提出スルノ權利ヲ有ス然レトモ當事者ノ一方カ仲裁裁判所ニ提出シタル陳書、辯駁書又ハ辯論書ニ於テ單ニ其ノ一方ノ占有ニノミ存スル文書ヲ指摘シ又ハ之ヲ引援シ而シテ其ノ謄本ヲ添付セサル場合ニ於テ他ノ一方カ之ヲ請求スルヲ適當ト思考スルトキハ其ノ請求アリタル日ヨリ三十日以内ニ該謄本ヲ其ノ一方ニ提供スルノ義務アルモノトス

  第五條

當事者ノ一方ハ他ノ一方ノ辯駁書、追加證據書類若ハ最終辯論書中本係爭論點ニ關係ナキモノアルカ又ハ之ニ誤謬アルカ或ハ陳辯書、證據書類及辯論書ニ對スル辯駁以外ニ渉ルモノアリト認メ異議ノ申立ヲ爲スヲ適當ト考量スルトキハ仲裁裁判所ノ相當ト認ムル處分ヲ受クル爲メ他ノ一方ノ辯駁書、追加證據書類及最終辯論書ニ對スル異議書ヲ仲裁裁判所ニ提出スルコトヲ得但此ノ場合ニ於テハ他ノ一方ハ仲裁裁判所ノ定ムル期間内ニ於テ之ニ對シ答辯ヲ爲スノ權利ヲ有スヘシ

  第六条

本議定書第三條及第五條ニ掲ケタル以外ノ文書ハ本仲裁裁判ニ於テ書面又ハ口頭ヲ以テ之ヲ提出スルコトヲ許スコトナク又參考ノ資料トシテ之ヲ採納スルコトナカルヘシ但仲裁裁判所ニ於テ當事者ノ一方ニ對シ追加又ハ補遺トシテ更ニ書面ヲ以テ說明又ハ陳述ヲ求メタルトキハ此ノ限ニ在ラス而シテ右說明又ハ陳述ヲ爲ス場合ニ於テハ他ノ一方ハ仲裁裁判所ノ定ムル期間内ニ之ニ對スル答辯書ヲ提出スルノ權利ヲ有スヘシ

  第七條

仲裁裁判所ハ本議定書第三條ニ規定シタル辯駁書交付ノ時ヨリ二箇月ヲ經過シ三箇月ヲ超ヘサル期間ニ於テ可成速ニ兩當事者ノ今後指定スヘキ地ニ開廷シ本係爭問題ヲ公平愼重ニ審理シ裁判長ニ於テ本仲裁裁判ノ辯論ヲ閉ツル旨ヲ宣吿シタル後可成一箇月以内ニ其ノ判決ヲ言渡スヘシ

  第八条

本仲裁裁判ニ於テハ日本國政府ヲ以テ當事者ノ一方ト爲シ獨逸國、佛蘭西國及大不列顚國ノ各政府共同シテ他ノ一方ヲ組成スルモノト看做スヘシ

  第九条

本議定書ニ別段ノ定ナキ限ハ海牙ニ於テ締結シタル國際紛爭平和的處理條約ノ規定ヲ本仲裁裁判ニ適用スヘシ

明治三十五年八月二十八日卽西歴千九百二年八月二十八日東京ニ於テ之ヲ作ル

  男爵 小村壽太郎(署名印)

  伯爵 フオン、アルコー、ワルライ(署名印)

  ジェー、デュバァイユ(署名印)

  サー、クロード、マックスウェル、マクドナルド(署名印)